От англицкого до инглиша

При царе дети дворян воспитывались английскими няньками и знали язык иногда даже лучше русского. Советским школьникам повезло меньше: они годами зубрили топики о жизни Ленина, а после уверенно выводили в документах: «Иностранными языками не владею». Сегодня язык можно учить онлайн — для этого, например, есть целая система Skyeng. Как менялось изучение английского в России от царских времен до современности – на diletant.media.

От англицкого до инглиша

Английский при царе: второй родной

В царской России английский знал далеко не каждый. Роль «второго родного» языка у знати играл французский — зачастую молодые барышни изъяснялись на нем даже лучше, чем на русском. Не зря, например, Татьяна Ларина пишет свое знаменитое письмо Евгению Онегину на французском. В учебных заведениях английский поначалу вовсе не преподавали: например, в Академической гимназии в Санкт-Петербурге в плане были только немецкий, французский и латынь. Лишь в начале XIX века с распространением «англомании» он появился в университетах — в Московском, а затем в Санкт-Петербургском и Казанском.

От англицкого до инглиша
«Воейков Дмитрий Петрович, его дочь Варвара и гувернантка мисс Сорок», Василий Тропинин, 1842. 19thcenturyrusspaint. blogspot.com

Но английский все-таки был нужен: Пушкин, например, самостоятельно выучил язык, чтобы читать любимого Байрона в оригинале. А Евгений Онегин, как мы помним, «читал Адама Смита». Что же было делать, если выучить язык Шекспира все-таки хотелось? Правильно, выписывать учителей из-за границы! В царской России иностранные языки часто преподавали по принципу «полного погружения»: заморский гувернер мог не знать ни слова по-русски, так что ученику волей-неволей приходилось учить английский. Например, царских детей нередко воспитывали иностранные няньки. О девятилетнем Великом Князе Сергее Александровиче писал его воспитатель: «Из новых языков Сергей Александрович довольно свободно владел английским языком, которому научился, конечно, исключительно практически, почти одновременно с тем, как начал говорить и по-русски, благодаря тому, что был на руках у англичанки-няни Е. И. Струтон».

Советский английский

После Революции знатоков английского в стране не прибавилось, а те, что были раньше, спешно эмигрировали. В ноябре 1940 в СССР ввели обязательно изучение иностранного в средних школах. Конкуренцию английскому составлял немецкий, его изучали примерно две трети школьников. Лишь в начале 60-х, когда Совет министров принял постановление «Об улучшении изучения иностранных языков», английский вышел на первое место. Но толку от занятий было мало: ни о каких носителях языка и речи быть не могло, настоящих иностранцев школьники ни разу не видели, да и перспектив попасть за границу, чтобы попрактиковаться, не было. Так что учили английский как придется.

От англицкого до инглиша
Текст из советского учебника. visualhistory. livejournal.com

Учебники были далеки от реального живого языка: по ним дети зазубривали модальные глаголы и топики на идеологические темы «Жизнь Карла Маркса» и «Ленин за границей». Тексты учили наизусть — пересказать их своими словами ученики не могли. Главным принципом изучения был дословный перевод с русского языка на английский. Стоит ли говорить, что такой метод далек от идеала — несовпадающие грамматические конструкции и лексику языков приходилось подгонять друг под друга, в результате чего английский едва ли походил на тот, которым пользовались иностранцы. А произношение страдало не только у школьников, но и у учителей. После нескольких лет зубрежки среднестатистические советские граждане спокойно выводили в документах: «Иностранными языками не владею».

Who is kuz`kina mother?

Конечно, кроме обычных школ были еще и специальные с углубленным изучением языка. В таких английский стоял в расписании каждый день, а преподавали язык по особым учебникам и даже давали слушать пластинки с английской речью. Выпускники таких школ чаще всего шли учиться на переводчиков в МГУ, МГИМО или Институт им. Мориса Тереза. А переводить было кого: партийная верхушка, как и обычные советские люди, иностранными языками владела плохо. Последним полиглотом в партии был Ленин, который, благодаря основательному дореволюционному образованию, говорил на немецком, французском и английском. Остальных приходилось переводить — дело это было нелегкое, и переводчиков часто называли «бойцами идеологического фронта». Попробуй переведи на английский знаменитую хрущевскую «кузькину мать»!

Английский в 90-х

После распада СССР ситуация со знанием языков едва ли стала лучше: конечно, в страну стали приезжать иностранцы, а молодежь с удовольствием подпевала зарубежным исполнителям. Но учебников хороших в России все еще не было: от старых советских пришлось отказаться, а новые еще не разработали. Методика преподавания осталась та же: упор был на письменную речь и грамматику, говорить школьников не учили. Правда, темы топиков все-таки изменились: теперь вместо биографии Ленина ученики зубрили тексты по страноведению. «Лондон из зэ кэпитл оф Грэйт Бритн», — единственная фраза, которую с уверенным русским акцентом мог сказать любой школьник.

От англицкого до инглиша
Текст из советского учебника. visualhistory. livejournal.com

Английский сейчас

Тем, кто закончил школу в девяностые и нулевые, приходится подтягивать английский уже в сознательном возрасте и искать хорошего репетитора или курсы. Иногда сложно заставить себя куда-то ехать и носить с собой учебники и тетрадки. Технологии помогают — учиться в интернете проще и дешевле и сейчас, чтобы выучить английский, можно даже не выходить из дома. Онлайн-школа Skyeng разработала целую экосистему вокруг пользователя для изучения языка: сначала методист оценивает ваш уровень английского, потом вы вместе определяете цель, для чего вам нужно выучить язык. После этого вам подбирают специальный курс и преподавателя, который вам подойдет. Можно выбрать русскоговорящего репетитора, а можно, как было принято в XIX веке, заниматься с носителем языка. Занятия проходят на специальной интерактивной платформе Vimbox, никаких учебников покупать не надо — все пособия и упражнения будут на экране компьютера или телефона.

От англицкого до инглиша

Домашние задания тоже можно делать в приложении Skyeng. В вашем личном кабинете всегда будет появляться понятная табличка с результатами и динамикой, чтобы можно было легко оценить свой прогресс. Кроме приложения, есть множество расширений — например, с помощью Skyeng Lyrics можно автоматически переводить тексты песен в Яндекс. Музыке, а Vimbox Translate поможет смотреть сериалы в Амедиатеке с «умными субтитрами» (можно мгновенно добавлять незнакомые слова из фильмов к себе в личный словарь). Просмотренные фильмы можно будет обсудить с репетитором — он всегда будет следить, чтобы ваши занятия не казались вам скучными. Если по какой-то причине учителя захотелось поменять, то сделать это очень легко — на связи всегда находится личный менеджер ученика. Точно проще, чем избавиться от англоговорящей гувернантки!

Вы можете протестировать платформу и записаться на бесплатный вводный урок по этой ссылке. При первой оплате новые ученики получат 2 дополнительных урока в подарок по промокоду DILETANT.

Источники:

istmat.info
https://magazine.skyeng.ru
nashaepoha.ru
Фото главная: wikipedia.org
Фото лид: liveinternet.ru

Оцените статью
Тайны и Загадки истории